PLURAL

Measure me tenderness, distant birds,
readers of clouds, continents,
embrace the sky, explain
this climate to me fully, now,
. . . . . . this evening!

Near the horizon, a few tall trees
applaud, rehearse your spacious rounds
as you zestfully soar, veer and plunge
heeding whispers
. . . . . . from elsewhere.

"The wind,
teeming with birds, rolls
over the branches…" –  I hear
the blind sage Argentine’s voice,
. . . . . . see his many

soul-vehicles fly over the
trees, dive, dwell in them, sing
as he strolls through memorial gardens,
through numerous pasts,
. . . . . . reminiscing.

Your song has grown into such a
wide movement, it rejuvenates the air –
it teaches  me to sail lightly
on the cool wave
. . . . . . seizing me.

.

"Viento rico en pájaros que sobre las ramas ondea," quoted
. . . . in translation here, is a line from Borges' "La Recoleta."